본문 바로가기주메뉴 바로가기하단 바로가기
제1차 헌법개정
sidemenu open/close
hoi cons_002_0020_0030_0030_0270

주한대리대사(라이트너, Lightner)가 북동아시아과 과장(영, Young)에, 52년 6월 5일 이미지뷰어 새창

  • 1952년 06월 05일
FE files, lot 60 D 330, “Korean Internal Political Situation”

The Chargé in Korea (Lightner) to the Director of the Office of Northeast Asian Affairs (Young)

secret
official-informal

Pusan, June 5, 1952.


Dear Ken: I expect the Ambassador will be back in the morning and I feel I have a few matters I should get off my chest as I relinquish charge of the office to him.
Let me say that we were greatly heartened by the message 註01
註01
The message under reference was telegram 906 to Pusan, June 3, 1952, not printed (123 Lightner, Edwin Allan).
닫기
you so kindly sent a day or two ago expressing appreciation for our reporting on the current political crisis. We have of course been pretty steadily on the job, both in and out of the office, from morn to morn but no one has complained and everyone involved, including the boys in the Political Section, the Stenographers, and the boys in the Code Room really rose to the occasion. I intend to send a separate letter of commendation mentioning the names of the people concerned which might be included in their personnel dossiers.
Our reporting has been so voluminous that we have told you just about everything we know that has been going on here, but since the written word can never quite tell the whole story I realize that there are impressions you may have gained which do not accurately reflect our thinking here. For one thing I hope you do not feel that we have been taken in by one crowd or another. It is true that particularly during this crisis key figures in the opposition to Rhee have more frequently come to us than the leaders on the Rhee side. This is only natural under the circumstances. On the other hand, we have given you everything we had on the Government side of the case. The various interviews with Rhee in which I participated and the second-hand accounts of interviews he has had with others (UNCURK, Sulzberger, 註02
註02
Arthur Sulzberger, publisher of the New York Times.
닫기
Alec Adams and Plimsoll) have revealed in a very clear way both the intentions and the strategy of Rhee and his cohorts. Rhee of course has accused the Embassy, as well as all other foreigners, as being too prone to listen to the opposition and as lining up with the opposition against him. I would like to say in this connection that neither I nor the boys in the Political Section have any delusions about the character, the integrity and the devotion to democratic methods of the people who are lined up against Rhee in this struggle. We have not been interested in them as individuals nor in their party affiliations. Since we have felt strongly the importance of having this Government conduct itself in accordance with its constitution, and have forcefully expressed ourselves on that point, it is perhaps natural that Rhee feels we have taken sides since he is the one who is obstructing the constitutional process.
In thinking over our reporting during the past two weeks I am not sure we have emphasized enough the conviction that all of us here in the office have reached during the past fortnight that the whole issue comes down to whether or not Rhee will be permitted to remain Chief of State. This view is shared by Plimsoll and several other members of UNCURK. Of course, it is based on the fact which Rhee has himself made perfectly clear, that come Hell or high water he will break the Assembly opposition and by hook or crook get himself re-elected. Hence there is no possibility of “reconciling differences”. It is a fight to the finish. As I tried to tell you ten days ago the issue seemed then crystal clear and it was up to the Government to decide whether to permit Rhee to win or whether to take all action necessary to thwart him and to stand firmly by the principle that constitutional changes must be effected in a constitutional way.
The question of what kind of a Government might emerge if we stood by our principles has an important bearing on a decision of this kind. An embryo state like the ROK no doubt needs a firm hand at the helm. There is no obvious alternative candidate in sight. Therefore there is a certain risk that a future Government without Rhee might be less effective than the Government we are used to. We here in the office (as well as Plimsoll) have felt the principle at stake was sufficiently important to out-weigh this risk. The ROK Government up to now has paid a price for Rhee’s system of one-man Government. Cabinet members, with a few exceptions, have been afraid to make decisions clearly within their province without referring even trivial matters to the President. UNCACK efforts toward decentralization, in order to get on with important business at the Cabinet Minister level, have not been very successful. The situation is even more awkward at the Vice Minister and Bureau Chief level, where most of the officials concerned are afraid of their own shadows under the Rhee system. We do not deny that a non-Rhee Government might be subject to all sorts of divisive influences, particularly if a parliamentary system were adopted. We cannot foresee how it would actually work out. There would no doubt be benefits in terms of decentralization, correcting somewhat the situation described above. A strong Prime Minister with the support of the Assembly might well be able to organize a plausible government. The essence of what I am trying to say comes down to this: that we here have reached the conclusion that for various reasons, which should be well known to you, Rhee is now such a menace that literally any other man would be an improvement. An appraisal of our judgment on this depends largely on importance which is attached to the development of democracy in Korea. We can have Rhee and give up all possibility of continuing to work toward a democratic state here or we can give the democratic principle a tremendous boost and take our chances on the people who must be relied on to run the Government. 註03
註03
The following sentence was handwritten in the margin with the indication that it should conclude this paragraph: “Rhee can’t last many years anyway, and there may be real advantage in having his successor take over now when US/UN influence and personnel are available on the spot to guide him, rather than later when that influence will be less.”
닫기
Another thing which our reports may not have stressed enough is the surprising degree of opposition to Rhee that has developed among educated circles during the past two weeks. One has to have lived through this period here to appreciate the change. Many people have gone along with Rhee for one reason or another, even though they disliked many of the things he was up to. More and more these people have come to members of the Embassy staff begging us to do something and expressing the belief that there was no hope for Korea unless the Old Man could be brought to heel. The masses are completely uninformed as to what is going on, owing largely to the almost complete censorship of everything except the official statements of the OPI. The illiterate masses are not the element that we are counting on for developing democracy here anyway and the danger of permitting Rhee to get his way lies in the effect it will have on the educated groups. After the present experience, if it ends with Rhee’s triumph, it will be a long, long time before any of them are courageous enough to take an independent stand. Certainly none of the better elements will want to participate in a rubber-stamp or subservient legislature.
A final point: I was somewhat worried by the plans and suggestions for a possible UNC take-over here. While we envisaged that as a last resort, the disadvantages of such direct and complete intervention were self-evident. Our view has been that a decision to thwart Rhee must envisage taking all steps necessary to do so, even including this last most undesirable one. We felt, however, that the important thing was for the U.S. to take a very strong position throughout. If Rhee were convinced that we meant business and were prepared to go the limit, it might not be necessary to go the limit. The trouble with the situation as of this evening is that, particularly after the visit of Generals Clark and Van Fleet, Rhee does not believe we will go all the way. If it proved necessary to resort to really strong action, we felt serious consideration should be given at least to exploring the practicability of letting the ROKs, through their Chiefs of Staff, take the situation into their own hands. The main point in the foregoing is that we are lost if Rhee remains with the impression that we will let him get away with his designs.
To tell Rhee to settle his differences with the opposition means only one thing: to get the opposition to climb down. Once the opposition is convinced they can’t win (by realizing the US/UN are not prepared to give them full backing on the constitutional issue), they may cave in. Or they may come to a so-called “compromise”, whereby Rhee would be reelected but additional checks placed on his power. I suppose this would be hailed with a sigh of relief in certain quarters as an apparent solution. But you see if one feels about Rhee as we have come to feel, one cannot believe this would be anything but a face-saving device. The present Constitution with all its drawbacks provides some very good checks and balances, but Rhee has found ways to circumvent them. Now he has made it clear he has no regard at all for the Constitution. We simply do not believe he will be restrained from the arbitrary exercise of his authority by any device and that he has now become the symbol for arbitrary misuse of power in the eyes of the intelligentsia and educated circles generally. It is not only Rhee himself who is dangerous; it is the little group that surrounds him, eggs him on and carries out his dictates-above all Lee Bum-suk. In short, if he remains at the head of the state the development toward a one-party, police state with a cowed, docile legislature will be inevitable, and everyone in Korea and throughout the world will soon recognize the situation for what it is.
I am looking forward eagerly to Muccio’s arrival tomorrow but from the way I sense the situation I am almost afraid to hear what his new instructions are.
Sincerely yours,

E. Allan Lightner, Jr. 註04

註04
Printed from a copy which bore this typed signature.
닫기

註01
The message under reference was telegram 906 to Pusan, June 3, 1952, not printed (123 Lightner, Edwin Allan).
註02
Arthur Sulzberger, publisher of the New York Times.
註03
The following sentence was handwritten in the margin with the indication that it should conclude this paragraph: “Rhee can’t last many years anyway, and there may be real advantage in having his successor take over now when US/UN influence and personnel are available on the spot to guide him, rather than later when that influence will be less.”
註04
Printed from a copy which bore this typed signature.
극동국 문서, lot 60 D 330, “한국의 국내 정치상황”

주한대리대사(라이트너, Lightner)가 북동아시아과 과장(영, Young)에게

2급비밀, OFFICIAL-INFORMAL

부산, 1952년 6월 5일


케네스 영 귀하: 나는 대사께서 오전에 귀환하리라 기대하는데, 대사에게 대사관 책임자 자리를 넘겨주기 전에 내려놓아야 할 가슴 속의 문제가 몇 개 있다.
먼저 당신이 하루 혹은 이틀 전에 보내주었던 친절한 메시지 註01
註01
언급하고 있는 메시지는 1952년 6월 3일자, 부산 수신 전문 906이다. 수록하지 않았다.(123 Lightner, Edwin Allan)
닫기
에서, 현 정치적 위기에 대한 우리의 보고에 대해 당신이 감사의 표시를 해 준 것이 우리에게는 무엇보다도 크나큰 격려가 되었다는 점을 말해야겠다. 우리는 대사관 안팎에서 또 아침부터 다음날 아침까지 매우 끈기있게 업무를 진행해 오고 있다. 그러면서도 누구 하나 불평하지 않으며 우리 직원 모두, 속기사들이나 정치과(Political Section) 녀석들, 그리고 암호실에 있는 녀석들까지 이들은 정말로 충실히 난국에 대응해 왔다. 나는 아마도 직원록에 다 들어있을 이들 관계직원들 이름 하나하나를 호명하며 칭찬하는 서한을 따로이 보낼 생각이다.
우리의 보고서는 무척 방대하며 거기에 우리는 여기에서 일어나고 있는 일에 대한 우리의 모든 지식을 다 담았다. 하지만 쓰여진 글은 결코 실제 전개된 이야기 전체를 말해줄 수 없다. 나는 우리가 여기에서 생각하고 있는 것과는 약간 다른 사실을 갖고 있을지도 모른다는 인상을 받았다. 먼저 나는 당신이 한 두명의 군중에 의해 우리의 판단이 좌우되고 있다고 믿지는 않았으면 좋겠다. 물론 이 위기가 진행되는 동안 우리는 이승만 측의 지도자들 보다는 이승만에 반대하는 핵심 인물들과 좀 더 자주 만났던 것은 사실이다. 여기 상황에 따른 것으로 이는 자연스러운 것이었다. 한편 우리는 사안에 관련된 한국정부의 모든 측면에 대해 우리가 갖고 있는 모든 정보를 보내주었다. 내가 참석했던 이승만과의 다양한 인터뷰, 이승만과 다른 사람들(유엔한국통일부흥위원회, 슐츠버거(Sulzberger) 註02
註02
아더 슐츠버거(Arthur Sulzberger), 뉴욕타임즈 발행인.
닫기
, 알렉 아담스(Alec Adams), 플림솔(Plimsoll))의 면담에 대한 2차 자료 등은 이승만과 그의 지지자들이 갖고 있는 의도와 전략 등을 아주 분명하게 밝혀주었다. 물론 이승만은 대사관을 포함한 모든 외국인들을 자신의 반대자들에게 너무 굽실거리고 그들의 말만 듣는다고 비난했다. 나는 이와 관련해서 나나 정치과의 직원들이나 모두는, 이승만에 대한 반대에 동참한 사람들이 가진 민주주의적 수단에 대한 헌신, 성실함, 인격 등등에 대해서 그 어떤 망상도 갖고 있지 않다는 점을 말해두고자 한다. 우리는 개인적으로나 당파적으로나 그들에 대해 아무런 이해관계도 없다. 우리는 이 정부로 하여금 헌법에 일치하는 방식으로 행동하게 하는 것이 매우 중요하다고 느꼈기 때문에, 바로 그같은 점을 강조해서 표현했고, 그것이 아마 이승만으로서는 우리가 한쪽 편을 들고 있다고 느끼게 했던 것은 자연스러운 일이었다. 왜냐하면 이승만 바로 자신이 헌법절차를 가로막고 있기 때문이다.
우리 직원 모두는 지난 2주간 발생한 사건들은 결국 이승만이 국가의 최고수장으로 계속 머무를 것인가의 여부로 모아진다는 점에 대해 확신을 가지고 있는데, 지난 2주간 우리가 보낸 보고들을 생각해 보면 과연 이런 점들이 제대로 강조되었는지 잘 모르겠다. 이같은 입장은 플림솔과 부흥위원회의 다른 몇몇 직원들도 공유하고 있다. 물론 이같은 입장은, 이승만 자신은 어떤 일이 있더라도 국회의 반대를 박살낼 것이고 또 어떤 짓을 해서라도 자신이 재선되도록 할 것이 분명하다는 사실에 기초하고 있다. 따라서 “차이를 해소할” 수 있는 가능성은 전혀 없다. 사생결단의 싸움이다. 열흘 전에 나는 당신에게, 문제는 아주 분명하며 이승만이 승리하는 것을 허용할 것인지, 아니면 그를 꺼꾸러트리기 위해 필요한 모든 조치를 택하여 헌정상의 변화는 반드시 헌정적 방법을 통해서만 이뤄져야 한다는 원칙을 흔들림 없이 고수할 것인지는 이제 우리 정부에게 달려있다고 말했었다.
만약 우리가 우리의 원칙을 고수할 경우 어떤 종류의 정부가 출현하게 될 것인지의 문제는 이런 종류의 결정에서 대단히 중요한 의미를 가질 것이다. 대한민국과 같은 신생정부는 의심의 여지 없이 강력한 조정자를 필요로 한다. 현재 우리 시야에 있는 후보자들 가운데에는 분명한 대안이 없다. 따라서 이승만 없는 미래의 정부는 지금 우리가 익숙한 정부보다는 비효율적일 것이며 여기에는 약간의 모험이 따른다. 대사관에 있는 우리들(플림솔 역시 그렇다)은 이런 모험을 압도할 정도로 위기에 처한 원칙이 훨씬 더 중요하다고 느낀다. 대한민국 정부는 지금까지 이승만의 1인 정부체제를 위해 대가를 치러왔다. 약간의 예외는 있지만 국무위원들은 자신들의 영역에 속하는 사소한 문제조차 이승만에게 일일이 문의하지 않고서는 결정을 내리기 두려워해 왔다. 유엔주한민사처(UNCACK)는 분권화의 시도로 국무위원 수준에서 중요한 사업을 진행하고자 했는데, 그리 성공적이지 못했다. 차관이나 국장급에서 문제는 더욱 심각했는데, 관련 공무원들은 대부분 이승만체제 하에서 지레 겁을 집어먹은 상태였다. 우리는 이승만 없는 정부가 분열하기가 쉬우며 내각제가 채택될 경우 특히 그러할 것이라는 점을 부정하지 않는다. 실제 어떻게 귀결될지 예측할 수 없다. 분권화라는 점에서는 의심의 여지없이 이점이 있을 것인데, 이는 위에 설명한 상황을 다소간 치유할 수는 있다. 국회의 지원을 받는 강력한 국무총리는 그럴법한 정부를 조직할 수 있을 것이다. 내가 말하려는 바의 핵심은 이점이다: 이곳의 우리는 다음의 결론에 도달했다. 즉, 당신도 잘 알고 있는 여러 이유로 인해, 이승만은 현재 일종의 골칫거리며, 말 그대로 그 누가 되더라도 그보다는 나을 것이다. 이같은 우리의 판단의 근거는 한국에서의 민주주의의 발전이 가지게 될 중요성이라는 점에 전반적으로 의존하고 있다. 우리는 이승만과 동반한채 민주주의 국가로의 발전에 대한 모든 가능성을 포기할 수 있다. 아니면 우리는 민주주의적 원칙을 후원하고 정부를 운영해 나갈 사람들에게 기회를 부여할 수도 있다. 註03
註03
다음과 같은 구절이 포함되어야만 한다는 지적과 함께 아래 구절이 여백에 쓰여있다; “이승만은 어쨌건 몇 년 지탱하지 못할 것이다. 미국/유엔의 영향력과 요원들을 현장에 활용하여 그를 안내하는 역할을 하게 함으로써 그의 후계자가 지금 그의 뒤를 잇는 것은 실질적인 이점이 있다. 이러한 영향력의 행사가 주는 이점은 시간이 흐른 나중에는 적어질 것이다.”
닫기
우리의 보고에서 충분히 강조해놓지 못한 또 다른 문제는 바로 지난 2주 동안 지식인층들 사이에서 형성된 이승만에 대한 반대의 강도가 놀라울 정도라는 사실이다. 이 기간 동안 이곳에 거주한 사람은 그 변화를 바로 알아차릴 수 있다. 비록 지금까지 이승만이 했던 일을 싫어할 지라도, 많은 사람들이 몇몇 이유로 이승만을 추종했다. 이러한 사람들의 점점 더 많은 수가 대사관으로 직원을 찾아와 우리에게 무슨 일이든 해달라고 애걸했고 이 노친네(Old Man)를 굴복시키지 않는 한 한국에는 아무런 희망도 없다고 부르짖었다. 군중들은 사태가 어떻게 돌아가고 있는지에 대해서 완전히 무지한 상태인데, 이는 공보부의 공식 성명을 제외한 모든 것에 대한 완벽한 검열 덕분이다. 문맹층은 어찌되었건 이곳의 민주주의 발전을 위해 우리가 의존하고 있는 세력은 아니다. 이승만이 자신의 길을 가도록 내버려두는 위험이 주로 미치게 될 영향은 교육받은 계층들일 것이다. 만약 이승만의 승리로 끝나게 된다면, 이것을 경험한 이들 중에 누구라도 독립적인 입장을 가질 만큼 충분히 용기를 갖게 될 때까지는 오랜, 아주 오랜 시간이 걸릴 것이다. 누구도 거수기에 불과하고 아부꾼들이 모인 입법부에 참가하려 하지 않을 것이다.
최종 입장: 이곳의 유엔군 사령부가 떠맡으려는 계획과 제안에 대해서 나는 약간의 우려를 갖고 있다. 우리의 최후보루로 예상하고 있는 것이지만, 그러한 직접적이과 완전한 개입이 초래할 불이익은 자명하다. 우리의 견해는 이승만을 꺼꾸러트리겠다는 결정은 그를 위해 필요한 모든 조치들을 포함한 것이어야 하고 심지어는 이처럼 바람직하지 않은 최후수단까지 포함해야 한다는 것이다. 하지만 우리는 중요한 점은 미국이 철저하게 강경한 입장을 취해야 한다는 점이다. 만약 이승만이 우리가 진심으로 극한까지 가려한다는 점을 확신하게 된다면, 우리는 극한까지 갈 일은 없을 것이다. 특히 클라크(Clark) 장군과 밴플리트(Van Fleet) 장군이 방문하고 난 다음인 오늘 저녁의 상황의 어려운 점은, 이승만이 우리가 모든 걸 걸고 가겠다는 점을 믿지 않고 있다는 사실이다. 만약 진정으로 강력한 조치를 취해야 할 필요가 증명된다면, 우리는 참모총장을 통해서 한국군이 상황을 그들의 손으로 장악하도록 내버려두는 조치의 실행가능성을 심각하게 검토해야만 한다고 느낀다. 이상을 정리하자면 이승만이 자신의 계획대로 가도록 우리가 내버려둔다는 인상을 갖게 된다면 우리가 질 수밖에 없다는 점이다.
이승만에게 자신의 반대파들과의 불화를 해소하라고 말하는 것은 이 한 가지를 의미할 뿐이다: 반대파들이 양보하게 만드는 것. 반대파들이 일단 자신들이 이길 수 없다고 확신하게 된다면(헌법문제에 있어서 미국/유엔이 그들을 전적으로 후원할 준비가 되어 있지 않다는 사실을 깨닫게 됨으로써), 그들은 굴북할 것이다. 아니면 그들은 소위 “타협”을 받아들일 것이지만, 권력에 대한 부가적인 장애물이 생기더라도 이승만은 재선될 것이다. 이것은 어떤 방면에서는 안도의 한숨과 함께 분명한 해결책으로 환영받을 것이라고 추측한다. 하지만 우리가 이승만에 대해 느끼게 된 것과 유사한 인상을 갖고 있는 사람들이라면, 이러한 해법은 아무것도 아니고 단지 체면치레에 불과한 수단이라 생각할 것이다. 현재의 헌법은 결점에도 불구하고 견제와 균형을 제공하고 있다. 하지만 이승만은 이를 교묘히 회피해왔다. 이제 이승만은 헌법 따위는 아무런 관심도 없다는 점을 분명히 하고 있다. 우리는 어떤 제도도 그가 자신의 권위를 자의적으로 행사하는 것을 막을 것이라고 믿지 않으며, 교육받은 계층과 인텔리들의 눈에 이승만은 이제 권력을 자의적으로 오용하는 심볼이 되어버렸다. 위험한 것은 이승만만이 아니다; 그를 둘러싸고 있는 것은 소수의 세력인데 그를 부추기고 그의 명령을 수행하고 있다- 특히 이범석이 그렇다. 요약하자면, 이승만이 국가의 수장으로 계속 남게되면, 유순하고 겁먹은 입법부를 가진 일당지배·경찰국가로의 발전은 피할 수 없을 것이다. 한국과 전세계의 사람들은 이 사태가 어떤 것인지 곧 깨닫게 될 것이다.
나는 내일 무초의 도착을 눈이 빠지게 기다린다. 하지만 나의 느낌을 말하자면, 나는 그가 가져올 새로운 훈령을 듣는 것이 걱정된다.

알란 라이트너(E. Allan Lightner, Jr.) 註04

註04
이 인쇄된 서명이 포함되어 있는 사본을 수록한 것이다.
닫기

註01
언급하고 있는 메시지는 1952년 6월 3일자, 부산 수신 전문 906이다. 수록하지 않았다.(123 Lightner, Edwin Allan)
註02
아더 슐츠버거(Arthur Sulzberger), 뉴욕타임즈 발행인.
註03
다음과 같은 구절이 포함되어야만 한다는 지적과 함께 아래 구절이 여백에 쓰여있다; “이승만은 어쨌건 몇 년 지탱하지 못할 것이다. 미국/유엔의 영향력과 요원들을 현장에 활용하여 그를 안내하는 역할을 하게 함으로써 그의 후계자가 지금 그의 뒤를 잇는 것은 실질적인 이점이 있다. 이러한 영향력의 행사가 주는 이점은 시간이 흐른 나중에는 적어질 것이다.”
註04
이 인쇄된 서명이 포함되어 있는 사본을 수록한 것이다.
페이지 상단으로 이동하기