본문 바로가기주메뉴 바로가기하단 바로가기
제1차 헌법개정
sidemenu open/close
hoi cons_002_0020_0030_0010_0240

반이승만 인사들에 대한 비난 (1952.06.18) 이미지뷰어 새창

  • 1952년 06월 18일

MEMORANDUM

June 18, 1952

The opponents of the government are composed of a group of capable influential leaders almost all in important positions. Some of them are in foreign diplomatic service. Many of them arc in America but the most vicious ones are in Tokyo propagandizing against the Government and especially President Rhee. As a rule they make friends everywhere. They do a great deal of entertaining, dining and wining. Here in Pusan it is a well-known fact that Chough Byongok, former Home Minister, is a frequent guest at Amb. Muccio’s drinking parties. Most of the U.S. Embassy staff and UN members are friendly with the recalcitrant members of the National Assembly; for example, when the Communist conspiracy trial opened on the 19th of June, Plimsoll was one of the UN members privileged to observe the trial and when the Assemblymen were led to court they greeted him by saying hello and waved who in a friendly way waved back. Through some of these members the opponents have been paving the way for months if not for years.
When the Government declared martial law and arrested 7 Assemblymen in connection with the conspiracy case, the UN members came in groups to the President and demanded him to lift martial law and release the arrested Assemblymen and act according to the Constitution. Then came letters from President Truman, Trygve Lie, the British, French and Australian Governments all in strong tones and some with veiled threats demanding the same 2 items. From press reports as well as from radio, the main idea is if the President does not follow their demands all the aid and assistance may be withdrawn.
At the same time, this opposition group propagandized everywhere saying that Trygve Lie’s letter will force the President to yield and when Gen. Clark came he was to tell the President that if he did not act according to the UN request, the 8th Army would take over the whole army and particularly, when Mr. Muccio was on his way here from Washington, they spread the story saying that if Muccio were to bring President Truman’s letter it will force President Rhee to yield. They also circulated that the British Minister of Defense ■arl Alexander and the Minister of state, Selwyn Lloyd came to see the President to make him accept their demand. They said UN forces are fighting in defense of democracy and if the President were to destroy democracy there would be no meaning for the UN to continue to fight in defense of Korea. It is also circulated that the President is trying to crush the National Assembly by military power in order to make himself dictator. These dispatches have gone too far in attacking the President and government, but the government has some of its own propaganda stories to depend on. We have uncovered a communist conspiracy case which succeeded in bribing a number of Assemblymen to constitute a sufficient number of votes in the Assembly to elect the president whom they want to vote with the understanding that the president will organize a coalition government which in turn will open up negotiations with the north Korean communist puppet regime for unifying north and south by peaceful political means. This is all published through the press and is a most critical case for national security. But the US representatives and some UN members did not pay any attention and demanded the immediate lifting of the martial law, release of the Assemblymen and observing the constitution as is written in the law. What does that mean? It means that US and UN member nations are cooperating with the communists for the purpose of accomplishing through the NA which they failed to at Panmunjom, to declare the purpose which was to unify north and south Korea by peaceful political negotiations. The reason we have not published these facts to the general public was because the case is now under investigation. We do not wish to appear ungrateful to America; that is why we swallowed everything while they criticized and condemned us. But if they force us to reveal these stories, we have to defend ourselves by telling how we feel and how we think about all these things. Mr. Lightner, U.S.A. Embassy counsellor shielded and hid some of the government opponents. He cooperated with these troublemakers and as a result two principal conspirators cannot be captured, Sunoo Chongwon and Kim Yung Seun.
The President told the UN members the same story, that they should be a little more patient and wait until the trial reveals the truth. When Gen. Clark came, just before his arrival a story went round that he was going to tell President Rhee that he would take over the military situation and meanwhile ask the 8th Army authorities to put Korea under UN trusteeship and the 8th Amy Command would take charge of martial law enforcement. When Gens. Clark and Van Fleet arrived, the former spoke to the President while the latter kept silent. He said, "Mr. President, you know, we are soldiers. We are not interested in politics or even diplomacy. We feel deeply concerned over the situation. If the communist guerrillas make sufficient trouble in the rear that may necessitate the withdrawal of our fighting men from the frontline which will create a grave situation and we want to know whether you can be counted on at this end.”
The President assured him that there was no such danger at present. He would do all he could to avoid any such difficulty. That was all that was said. Again when the British Ministers of Defease and State arrived, the President told them that the press imported the fact that the President destroyed the democratic principle by declaring martial law in order to dissolve the National Assembly, etc., was not true. He further said the reason why we cannot lift martial law and release the Assemblymen was because if he does it, we will have no way of checking the Communist conspiracy case which tries to open the back door for Communists to come in. Our constitution says that the power of the government and the Assembly emanates from the will of the people and that is the basic principle of our constitution. Another clause says only as a temporary measure that the Assembly will elect the president. If we allow the Assembly to carry out the latter provision, the Assembly will carry out the Communist conspiracy case to a success, and if north and south Korea are unified under Soviet control, where can we find a democratic constitution of any kind in Korea? we are trying to save the tree of democracy instead of trying to save the branches by neglecting the root. The Korean form of government is different from that of Great Britain. Ours is a Republic, the government of, by, and for the people. If the people agree among themselves, they can pull down their own government, scrap a constitution and draw up a new constitution to suit this. Our people demand that their president should be elected by the people of some 30 million instead of being elected by a small favored group in the Assembly. We want those proponents of democracy to tell us which is more democratic.
Kord Alexander asked the President that if he were to dissolve the Assembly according to the demands of the people, will he order an election of new Assemblymen? The President told him the dissolution announcement will go out with the nationwide election under the observation of the United Nations.
The President recently made a public statement urging the people not to come to Pusan in connection with the political dispute, because a large number of men coming in from various parts of the country, will raise the price of rice and besides it will be very difficult to prevent any recurrence of violence which created a very disgraceful scene a short time ago in Pusan. The opponents may do most anything and later blame the people. Hundreds of people are here, most of them representatives, members of local assemblies elected recently. Their universal demand of the President is for the President to declare dissolution of the Assembly. The President has been endeavoring to solve this problem without going to that extent. When hundreds of people gathered in front of the President’s residence asking for the President to appear, he went out and told them that he is still hopeful of solving the problem by giving the Assemblymen a chance to see that under the unanimous demands of the people they have to respect the will of their constituencies and get together to adopt the amendment proposed by the government. He would be willing to take the responsibility of settling the problems to meet the wishes of the people. The Assemblymen are now talking in several groups, pulling against one another, each one trying to get the best bargain for himself. It is reported that they have about 2/3 of the votes; only 8 or 9 are lacking and within a day or two they can get that also. In the meantime Chairman Shin and Vice Chairman Kim Dong Sung made a joint statement saying that there is no hope of carrying out the President’s proposal. The people are getting restless and are raiding their voices publicly complaining that even the president is ignoring the desire of the people. If the general public gets indignant and gets out of hand, it will create a new situation which will only give the Communists the chance they want. It is a significant fact that while the VOA denounced and condemned the President and government in Korean broadcasts, the Japanese broadcast also made several strong statements. The Soviets and Communists had kept conspicuously silent all this time. What the President is trying to do now is to give the Assembly a little more time until they prove their willingness to think of doing the right thing but if this proves to be hopeless, the only way to solve the problem is to declare the dissolution and order an election by the population behind the battleline and form a new Assembly which will amend the constitution, so that it will prevent such a deadlock in the future. No government or Assembly or both can pass any law or sign any agreement relating to national security with foreign nations without approval of 2/3 of the voters. While the Russians in the north and the Chinese in the west are doing everything to take the entire peninsula under Soviet control and while the Japs are officially insisting that 80% of the property in Korea are still theirs, the proJap Koreans are saving that the Korean government is not as good as it was under the Japanese governor general and some 200 men in the Assembly can be bought either by Soviet or Japan with any sums of money. ■e have all the evidence of Red money and Japanese money coming into Korea for such purpose. We want to see the foundation of this Republic laid on a firmer ground than it is now.
정부의 반대파들은 거의 모두 중요한 위치에 있는 영향력을 갖춘 지도자들로 구성된 그룹이다. 그들 중 몇몇은 외교관 직을 수행하고 있다. 그들 중 많은 수는 미국에 있으며 그러나 대부분 악랄한 자들은 도쿄에서 정부에 반대하는, 특히 이승만 대통령에 반대하는 선전을 하고 있다. 이들은 친구를 만들기 위해 모든 노력을 하고 있는 중이다. 이 목적을 위해서 이들은 연회를 개최하고 만찬자리를 마련하기도 한다. 부산에는 조병옥, 전 내무부장관이 미국 대사 무초의 음주 파티에 빈번한 손님으로 참여한다는 것이 잘 알려진 사실이다. 대부분의 미국 대사관 직원들과 유엔 직원들은 국회의 까다로운 이들과 친근하게 지낸다. 예를 들어 6월 19일 공산주의자 혐의에 대한 재판이 열렸을 때, 유엔한국통일부흥위원단 중 한명인 플림솔(Plimsoll)씨가 재판을 참관하는 특권을 누렸고 국회의원들이 재판에 등장했을 때 그들은 서로 인사를 나누며 반가워했고 친한 관계에 있는 사람에게 손을 흔들면서 아는 척을 하기도 했다. 반대파 인사들과 이들은 불과 몇 달 만에 이런 관계를 구축하고 있는 상황이다.
정부가 계엄령을 선포하고, 의혹사건과 연루된 7명의 국회의원들을 체포했을 때, 유엔 위원들이 무리지어 대통령에게 방문했고 그에게 계엄령을 해제하고, 체포된 국회의원들을 석방하고, 헌법을 준수해서 행동할 것을 요청했다. 그런 연후 트루먼 대통령, 트리그브 리(Trygve Lie), 영국, 프랑스, 그리고 오스트리아 정부로부터 강한 어조의 편지가 도착했고, 동일한 2개의 조건들을 요구하는 협박을 하기도 했다. 라디오나 언론 기사를 통해서 이들은 만약 대통령이 자신들의 요구사항을 들어주지 않는다면 모든 원조와 지원이 중단될 것이라고 협박하고 있다.
동시에, 이러한 반대 그룹은 어디에서나 선전전을 벌이며 말하길 트리그브 리의 편지가 대통령이 항복하도록 압박할 것이며, 클락 장군이 와서 대통령에게 그가 유엔의 요청을 준수하지 않는다면 미 제 8군은 전체 군대를 철수시킬 것이며, 특히, 무초가 워싱턴으로부터 돌아와서 이곳에 있는데, 그들은 만약 무초가 트루먼 대통령의 편지를 가져왔다면, 그것이 이승만 대통령이 항복하게 만들 것이라는 소문을 퍼뜨리고 있다. 그들은 또한 영국 국방부 장관 알렉산더(Fari Alexander)와 국무부 장관 로이드(Selwyn Lloyd)가 와서 대통령을 만나서 그가 그들의 요구를 수용하게 할 것이라는 소문을 퍼뜨렸다. 그들은 유엔군이 민주주의의 수호를 위해 전투중이며, 만약 대통령이 그곳에서 민주주의를 파괴한다면, 이는 유엔군이 한국의 방어를 위해 싸우는 행위를 무력화시키는 것이 될 것이라고 말했다. 또한 대통령이 그 자신의 독재를 달성하기 위해 군사력을 써서 국회를 파괴하려고 노력중이라는 소문도 돌았다. 이는 대통령과 정부에 대한 공격 치고는 너무 심한 것이었는데, 정부 역시 이를 반박할 선전 수단이 없는 것은 아니었다. 우리는 공산주의자들이 자신들이 원하는 대통령을 들어앉히기 위해서 국회의원들에게 뇌물을 먹이는 사건을 적발했는데, 이렇게 선출된 대통령은 북과 남의 통일을 평화적이고 정치적인 수단에 의해 달성하기 위해서 북조선 공산당의 괴뢰 정권과 협상을 열어 놓게 만드는 공작이었다. 이것은 모두 언론을 통해 공포되었으며, 국가안보에도 가장 치명적이었다. 그러나 미국 대표들과 몇몇 유엔 위원들은 이 문제에 관심을 기울이지 않고, 즉각적인 계엄령의 해지, 국회의원들의 석방, 성문화된 법률로서 헌법의 준수를 요구했다. 이것은 무슨 의미인가? 이것은 미국과 유엔 소속 국가들이 판문점 협상에서는 실패했지만, 국회를 통해서 북과 남을 평화적인 정치적인 협상을 통해 통일하고자 하는 것이었다. 이들은 이러한 수단을 통해서 남북한의 평화적이고 정치적인 협상을 진행하고자 하는 의도였다. 우리가 이러한 사실들을 일반에게 공공연하게 공포하지 않았던 것은 그 사건이 현재 조사중이기 때문이다. 우리는 미국인들이 불쾌하게 생각하는 일들이 일어나기를 원하지 않는다. 그것이 그들이 우리를 비판하고, 비난하는 와중임에도 우리가 모든 것을 참고있는 이유이다. 그러나 만약 그들이 계속해서 압박해서 이런 숨은 이야기들을 폭로하게 만든다면, 그때는 우리가 이런 문제들을 어떻게 느끼는지를 공개적으로 반박할 준비가 되어 있다. 미국 대사 자문인 라이트너(Lightner)는 정부의 반대파들을 보호하고, 숨겨주었다. 그는 이들 문제를 일으킨 자들과 협조했으며, 결과적으로 두 명의 중요한 혐의자들이 체포되지 못했다. 선우종원과 김영선이 그들이다.
대통령은 유엔 위원단에게 같은 이야기를 말했는데, 그들이 조금 더 참을성 있게, 재판이 사실을 드러낼 때까지 기다려야 한다고 이야기했다. 클락 장군이 왔을 때, 그가 아직 도착하기도 전에 다음과 같은 소문이 돌았다. 그는 이승만 대통령을 방문해서 그가 군사적 상황을 장악하고 대신 미 제 8군의 명령 하에 한국을 유엔 신탁통치 하에 두고 미 제 8군 사령부가 계엄령 집행을 맡겠다고 이야기했다고 한다. 클락 장군과 밴플리트가 도착했을 때 주로 클락이 발언했고 밴플리트는 별다른 이야기가 없었다. 클라크가 말하길, “대통령 각하, 아시다시피, 우리는 군인들입니다. 우리는 정치 또는 심지어 외교에 흥미가 없습니다. 우리는 상황에 대해 깊이 우려하고 있습니다. 만약 공산주의 게릴라들이 지역에서 충분한 문제를 일으키는 상황이 온다면 전선의 우리 군인들을 소환할 필요가 있습니다. 이 경우 위험한 상황을 만들 수 있습니다. 이럴 경우 각하에 대해서 더 이상 믿을 수 있는 지도자인가 하는 의심이 들 수도 있습니다”라고 말했다.
대통령은 현재로서는 그 정도의 위험은 아니라고 그를 설득시켰다. 그는 그러한 곤란함을 피하기 위해 모든 조치를 다할 것이다. 그것이 우리가 말한 전부이다. 영국 국방부 장관과 국무부 장관이 도착했을 때, 대통령은 그들에게 국회 문제를 해결하기 위해 계엄령을 선포하고 민주주의 원칙을 파괴했다는 언론의 보도는 사실이 아니라고 말했다. 그는 나아가 우리가 계엄령을 해제하지 못하는 것, 그리고 국회의원들을 석방하지 못하는 이유는 만약 그가 그렇게 할 경우 우리는 공산주의자들이 들어오도록 뒷문을 열어주려는 시도를 하는 그들의 음모를 발각할 방법이 전혀 없기 때문이라는 점을 이야기했다. 우리의 헌법은 정부와 국회의 권력은 모두 국민의 의지에서 나오며, 이것이 우리 헌법의 원칙이다. 다만 다른 부수적인 조항에서 국회가 대통령을 선출하는 것을 임시적인 방편으로 규정하고 있을 따름이다. 만약 우리가 국회가 후자의 조항을 수행하도록 허락한다면, 국회는 성공을 위해 공산주의자들의 음모를 수행할 것이며, 북조선과 남조선을 소비에트의 통제 하에 통일시킬 것이다. 그러면 우리는 한국에서 어떤 종료의 민주주의 헌법을 찾을 수 있겠는가? 우리는 비록 가지를 잃더라도 뿌리를 온전히 간직한 민주주의를 지키기 위해 노력을 다 할 것이다. 우리들의 정부는 국민에 의한, 국민을 위한, 국민의 공화국이다. 만약 국민들이 그들 자신들로부터 동의를 얻어, 그들이 그들 자신의 정부를 무너뜨린다면, 헌법과 싸우고, 그것에 적합한 새로운 헌법을 만들고자 할 수 있다. 우리 국민들은 국회에 모인 한줌의 무리들이 희망하는 선거를 통해 선출하는 대신 3천만 국민들을 통해 대통령이 선출되어야 한다는 요구를 하고 있다. 우리는 그러한 민주주의의 수호자들이 우리에게 이야기하는 것이 훨씬 민주주의적이라고 생각한다.
코드 알렉산더(Kord Alexander)는 대통령에게 그가 만약 국민의 요구에 따라 국회를 해산한다면, 이후 새로운 국회의원 선거 실시를 지시할 것인지 물어보았다. 대통령은 그에게 국회 해산은 유엔 감시하의 전국 선거 실시 성명과 동시에 이루어질 것이라고 답변했다.
최근 대통령은 국민들이 정치적 논쟁 때문에 부산에 집결하지 못하도록 하는 대국민 성명을 발표하였다. 전국의 다양한 부문으로부터 많은 수의 사람들이 집결하는 것 때문에 쌀값이 폭등하고 게다가 부산에서 얼마전 일어났던 매우 불길한 사건을 만들어냈던 그러한 폭력의 재현을 예방하기가 어렵기 때문이었다. 반대파들은 무슨 짓이라도 한 후 후일 국민들을 비난할 것이다. 그들 대부분이 대표들이지만, 이곳에 모인 수백 명의 사람들은 최근 선출된 지역 의회의 구성원들이다. 그들의 통일된 요청은 대통령이 국회의 해산을 선포하라는 것이다. 대통령은 그 정도까지는 하지 않고, 이 문제를 해결하고자 노력하고 있다.
대통령의 관저 앞에 수백 명의 사람들이 모여 그가 나타나길 바라고 있을 때, 대통령은 나가서 그들에게 그가 여전히 국회의원들에게 기회를 줌으로써 이 문제를 해결할 희망을 가지고 있다고 이야기했다. 즉 국민들의 요구 하에 헌법정신을 준수해서 정부가 낸 새로운 개정안을 채택하는 것이다. 그는 국민의 소망을 이루어주기 위해 이 문제를 안정시킬 책임을 기꺼이 질 자세가 되어 있다. 여러 그룹에서 서로 협조해서, 그 자신을 위한 최대의 협상안을 얻기 위해 노력하고 있다. 이는 전체 투표의 2/3 이상을 확보해야 한다 ; 그런데 8, 9표 정도가 모자라지만 아마 하루나 이틀 내에 부족한 표들도 확보할 수 있을 것으로 판단된다. 반면 의장인 신과 부의장인 김동성은 대통령의 제안을 수행할 여지는 없다고 합동성명을 발표했다. 국민들은 흥분해서 대통령마저 국민들의 의사를 묵살하고 있다고 공공연하게 그들의 불만의 목소리를 높이고 있다. 만약 대중이 궁핍하고 손에 쥔 것이 없다면 공산주의자들이 원했던 기회를 제공하는 상황이 발생할 것이다. 미국의 소리(VOA)가 비판하고, 한국 방송에서 대통령과 정부를 욕하고, 일본 방송 또한 다양한 강한 성명을 내놓고 있는 점은 매우 중요한 사항일 것이다. 소비에트와 공산주의자들이 의문스럽게 이 모든 사태를 조용히 지켜보고 있다. 대통령이 현재 노력하는 것은 국회에게 조금 더 시간을 줘서 그들이 그들의 옳은 일을 할 의지가 있다는 것을 증명할 시간을 주는 것이다. 그러나 만약 이러한 노력에 실패한다면, 이 문제를 푸는 오직 하나의 방법은 국회해산을 선포하고 새로운 선거를 공포하는 것이다. 헌법을 수정할 새로운 국회의원을 뽑아, 그렇게 함으로써 장래 교착상태를 막을 수 있을 것이다. 정부나 국회 혹은 양자가 협력을 하더라도 외국과 관련된 조약이나 국가 안보와 관련된 법안을 2/3의 동의를 얻지 못하고는 통과시키지 못한다. 북쪽의 러시아인들, 그리고 서쪽의 중국인들은 소비에트의 통제 하에 한반도를 차지하기 위해 모든 짓을 다하고 있다. 반면 일본놈들은 공식적으로 한국 재산의 80%가 여전히 그들의 것이라고 주장하고 있다. 한국인 친일파들은 한국정부가 조선총독부 시절보다 나쁘며, 국회의 200여명은 비슷한 정도의 돈에 의해 소련이나 일본 어느 쪽에든 매수될 수 있다. 나는 그러한 목적으로 붉은 돈과 일본 돈이 한국으로 들어왔다는 증거를 가지고 있다. 우리는 이 공화국이 지금보다 훨씬 단단한 반석위에 놓일 기초를 보기를 원한다.
페이지 상단으로 이동하기